L’amitié |
|
Beaucoup de mes amis sont venus des nuages | Muitos de meus amigos vieram das nuvens, |
Avec soleil et pluie comme simples bagages | Com o sol e a chuva como bagagem. |
Ils ont fait la saison des amitiés sincères | Fizeram a estação da amizade sincera, |
La plus belle saison des quatre de la terre | A mais bela das quatro estações da terra. |
Ils ont cette douceur des plus beaux paysages | Têm a doçura das mais belas paisagens, |
Et la fidélité des oiseaux de passage | E a fidelidade dos pássaros migradores. |
Dans leurs cœurs est gravée une infinie tendresse | E em seu coração está gravada uma ternura infinita, |
Mais parfois dans leurs yeux se glisse la tristesse | Mas, as vezes, uma tristeza aparece em seus olhos. |
Alors, ils viennent se chauffer chez moi | Então, vêm se aquecer comigo, |
Et toi aussi tu viendras | e você também virá. |
Tu pourras repartir au fin fond des nuages | Poderá retornar às nuvens, |
Et de nouveau sourire à bien d’autres visages | E sorrir de novo a outros rostos, |
Donner autour de toi un peu de ta tendresse | Distribuir à sua volta um pouco da sua ternura, |
Lorsqu’un autre voudra te cacher sa tristesse | Quando alguem quiser esconder sua tristeza. |
Comme l’on ne sait pas ce que la vie nous donne | Como não sabemos o que a vida nos dá, |
Il se peut qu’à mon tour je ne sois plus personne | Talvez eu não seja mais ninguém. |
S’il me reste un ami qui vraiment me comprenne | Se me resta um amigo que realmente me compreenda, |
J’oublierai à la fois mes larmes et mes peines | Me esquecerei das lágrimas e penas. |
Alors, peut-être je viendrai chez toi | Então, talvez eu vá até você aquecer |
Chauffer mon cœur à ton bois | Meu coração com sua chama. |
quando o capitão do mato Vinicius de Moraes disse essa frase ele sabia o que estava dizendo.
peut-être un jour je me chaufferai à ton feu.
LikeLike
Adorei.
LikeLike